У день Різдва Христового, а також протягом усієї октави, пропонуємо Вам роздумувати над таємницею Втілення за допомогою поезії авторства Олександри Корчевської-Цехош. Цього разу також маємо її авторську ілюстрацію.
Зорі — за постіль має і хмарою, наче периною,Колисає у ніжних руках біля серця Діва Марія,
У хаті побіленій, в Божій руці затиснена,
Біля печі сховає мене у сльозі опрісненій.
У Бога для мене зірку із неба попросить,
З джерела живого зросить ледь змерзле просо,
Діво Маріє, на світанку обов’язково
Збуди мене, як прийде Знову Втілене Слово.
Хто ж знав, що нам не буде де оселитись?
Ослиця везе Небесних Царя і Царицю,
Прийду до Тебе, малятка Ісуса, — босою,
Дитиною Божою, а не гіркою дорослою.
Чарльз Дікенс – «батько англійського Різдва» Був такий час, коли Різдво в Англії, де народився Чарльз, майже не святкували. Пуритани винищили давні народні звичаї, пов’язані з цим святом, як пережитки язичництва. Залишилася лише щорічна святкова проповідь у церкві.
Октава Різдва в поезії. О, подорожній, як тільки прийдеш в Вифлиєм...
Октава Різдва в поезії. Не закрив чи свого серця? Пильно-пильно придивися
Октава Різдва в поезії. Лагідні руки святого дівчати принесли зростити Спаса
Культура Октава Різдва в поезії. Зорі ясночолим взором розсипалися надворі Продовжуємо роздуми над таємницями Втілення Божого Слова і місцем цієї величної події в нашому житті. У цьому нам товаришує Олександра Корчевська-Цехош. 



