Католицький Медіа-Центр Конференції римсько-католицьких єпископів в Україні

Проєкт «Слав Спасителя, Сіоне»

Шановні колеги!

Ось слова перекладеної з латини на українську секвенції. Текст публікується вперше, його буде вміщено у V том Лекціонарія та у Бревіарій.
Оскільки оригінальна мелодія досить складна (але це не означає, що не варто її вивчити), звертаємося із проханням до церковних композиторів опрацювати більш просту, придатну для вивчення невеликим хором.

Так само зараз секвенцію «Stabat Mater» виконують на просту мелодію у Велику П’ятницю Страстей Господніх, зокрема під час Хресної дороги в Колізеї, та 15 вересня, у спомин Матері Божої Страждальної.

Зверність увагу, що ця секвенція має трохи нетипову будову: 19–22 стовпчики мають по 4 строфи, а 23 і 24 – по 5.

Секвенція «Lauda, Sion, Salvatorem»
Graduale Romanum 1974, c. 379–383
Т.: св. Тома Аквінський
П. з лат.: Анатолій Оліх


1. Слав Спасителя, Сіоне!
Співом гімнів і поклоном
Пастирю хвалу воздай!

2. Хоч понад усе хваління
вищий Він, ти поклоніння
з сил усіх Йому складай.

3. Ось причина достохвальна:
хліб живий і життєдайний
нині подається нам.

4. Сам Господь цей дар преславний
за столом в вечері тайній
дав дванадцятьом братам.

5. Тож хай радість буде повна,
осяйна і дзвінкомовна,
щоби чула вся земля!

6. День святкуймо урочистий:
в нім бо трапеза ця чиста
установлена була.

7. Це на ній доби старої
Цар наш Пасхою новою
Ветхий довершив Завіт.

8. Тінь від істини втікає,
світло темну ніч зміняє,
вже старий минає світ.

9. Що звершив ретельно Вчитель,
на свій спомин це чинити
учням твердо заповів.

10. За Христовим наставлінням
хліб, вино ми на спасіння
несемо до вівтарів.

11. Вчення істинне розважмо:
вже не хліб з вином, а справжні
Тіло й Кров даються нам.

12. Віра ствердить це натхненна,
бо уму це незбагненно
і невидимо очам.

13. Ці два види – вже лиш знаки,
чудо в видах цих двояких
незглибиме відбулось:

14. Плоть – це їжа, кров – це напій,
і у кожнім із цих знаків
міститься увесь Христос.

15. Хоч спожитий, неподільним,
не поламаним і цільним
Він лишається без змін.

16. Безлік чи один приймає,
кожен порівну вживає –
та все ж невичерпний Він.

17. Споживають Його праві,
споживають і лукаві,
та несхожий жереб в них.

18. Глянь – одне і те ж приймають,
наслідок же різний мають:
рай – для добрих, смерть – для злих.

19. Той, хто хліб оцей ламає,
хай несхитно пам’ятає:
кожна частка уміщає
стільки ж, що і повнота.

20. Тільки знак тут розділився,
вміст його ж не умалився,
а незмінним залишився, –
віра мовить нам тверда.

Тут починається скорочена форма:

21. Ось хліб Ангелів правдивий,
для паломників пожива,
даний дітям милостиво,
не призначений він псам.

22. У прообразах нам даний:
в Ісааковім закланні,
в агнці жертвеннім пасхальнім,
в манні, посланій отцям.

23. Пастир добрий, хлібе правий,
Христе, будь до нас ласкавий!
Нас провадь у кожній справі,
а в кінці блаженством слави
обдаруй в землі живих.

24. Ти, благий і необ’ятий,
зволь нас, смертних, випасати,
спадкоємцями назвати
і на трапезі зібрати
поміж сонмами Святих.
Амінь. Алілуя.



Джерело: Літургійні співи Римсько-Католицької Церкви
Інформаційне повідомлення
Коментувати статті на нашому сайті дозволено лише на протязі 7 днів з моменту публікації.